五歲時,我殺了自己 (When I Was Five I Killed Myself)

More about 五歲時,我殺了自己 When I Was Five I Killed Myself
****
Book Description
我喜歡的女孩,潔西卡,因為父親去世而傷心哭了。我想安慰她,但是她說,她不想再當小孩,所以我們做了那件事。因為這樣,他們說我傷害潔西卡,害她住進醫院,就把我送進託管中心關起來。

在禁閉室裡,沒有窗,沒有床,沒有玩具,只有四面白色的牆壁。我只能用這枝偷偷撿來的筆,在牆上寫下我的故事:五歲時,我殺了自己……

這是作家霍華.布登行銷世界30年的暢銷之作。他藉由男孩波登,描繪出一個不被理解的孤獨心靈,是如何在一個與他格格不入的世界中生存。這其中,波登的單純與大人世界的複雜形成強烈的對比,他無力擺脫身邊那些討厭的大人的處境,很容易讓人聯想到法國經典名著《小王子》;而波登被視為超越常規、不被理解的困頓,以及對成人世界的不知所措,亦常被引比為《麥田捕手》的霍爾頓。

因此,這部小說在八零年代登陸法國書市時,立即引起驚人的迴響,除了被法國讀者拿來與《小王子》相提並論,更推崇它是法語版的《麥田捕手》。三十年來,它吸引了各個年齡層的讀者,甚至擁有「每十個法國人,就有一人讀過」的美譽,此一轟動現象,是法語書籍中少有能及。

有評論說,這本書能有既暢銷又長銷的成績,是波登這個男孩太讓人心疼難忘,作者的說故事手法太特別。但我們或許可以說,這是因為波登讓人想起了那個仍舊躲藏在童年裡、曾經不被理解和接納的自己,也發現我們想要的,其實只是在這世界裡,找到一個屬於自己的地方。
Comment
這是本我不知該如何下結論的書,看完後總算知道為何跟《麥田捕手》齊名,如果說波登長大後成了荷頓,我是一點也不訝異的。(笑)

內文的寫法有點故弄玄虛,而對孩童世界的難以了解,似乎又是個適當的詮譯。
孩童心智、體能各方面尚在發展、學習階段,他們沒有完整的個人價值觀,不知善惡、不明是非。在未經邏輯運算下,他們眼中的世界究竟是怎麼回事,難以理解。

做錯事的孩童,究竟有沒有錯?不教而殺謂之孽,又該如何拿捏?

Note